Editor
Can I offer a solution to the debate on whether to give the old Kāpiti Coast SH1 new Maori placenames or not?
Why not put the English translation with the Maori names as is done on government buildings in Wellington.
Sometimes I wish I knew what some placenames meant, and maybe knowing the translation might be more acceptable for everybody. This is a bilingual country, like Wales and Ireland, so let’s use both languages.
Catherine Weldon
Wellington